You can refer to this incident from around Doha 234 of Ramcharitmanas, composed by Tulsidasji in Awadhi language. Here is the script and meaning of it.
Stuthi from Mata Sita to Devi Parvati
जानि कठिन सिवचाप बिसूरति। चली राखि उर स्यामल मूरति॥
प्रभु जब जात जानकी जानी। सुख सनेह सोभा गुन खानी॥1॥
जानि कठिन सिवचाप बिसूरति। चली राखि उर स्यामल मूरति॥
प्रभु जब जात जानकी जानी। सुख सनेह सोभा गुन खानी॥1॥
jāni kaṭhina sivacāpa bisūrati| calī rākhi ura syāmala mūrati||
prabhu jaba jāta jānakī jānī| sukha saneha sobhā guna khānī||1||
prabhu jaba jāta jānakī jānī| sukha saneha sobhā guna khānī||1||
She felt a pang of sadness in her heart, contemplating how difficult it would be to break Lord Shiva’s bow. However, recalling Shri Ram's valor brought her delight. With the image of the dark-hued Shri Ram etched in her heart, she departed with her friends. As Shri Ram watched Janaki Ji, the embodiment of bliss, affection, beauty, and virtue, leave, he was deeply moved.
परम प्रेममय मृदु मसि कीन्ही। चारु चित्त भीतीं लिखि लीन्ही॥
गई भवानी भवन बहोरी। बंदि चरन बोली कर जोरी॥2॥
परम प्रेममय मृदु मसि कीन्ही। चारु चित्त भीतीं लिखि लीन्ही॥
गई भवानी भवन बहोरी। बंदि चरन बोली कर जोरी॥2॥
parama premamaya mṛdu masi kīnhī| cāru citta bhītīṃ likhi līnhī||
gaī bhavānī bhavana bahorī| baṃdi carana bolī kara jorī||2||
He etched her image on the wall of his heart with the gentle ink of his supreme love for her. Sita Ji then returned to the temple of Goddess Bhavani. She worshipped at Parvati Ji's feet and, with hands folded, began her praises.
जय जय गिरिबरराज किसोरी। जय महेस मुख चंद चकोरी॥
जय गजबदन षडानन माता। जगत जननि दामिनि दुति गाता॥3॥
gaī bhavānī bhavana bahorī| baṃdi carana bolī kara jorī||2||
He etched her image on the wall of his heart with the gentle ink of his supreme love for her. Sita Ji then returned to the temple of Goddess Bhavani. She worshipped at Parvati Ji's feet and, with hands folded, began her praises.
जय जय गिरिबरराज किसोरी। जय महेस मुख चंद चकोरी॥
जय गजबदन षडानन माता। जगत जननि दामिनि दुति गाता॥3॥
jaya jaya giribararāja kisorī| jaya mahesa mukha caṃda cakorī||
jaya gajabadana ṣaḍānana mātā| jagata janani dāmini duti gātā||3||
jaya gajabadana ṣaḍānana mātā| jagata janani dāmini duti gātā||3||
Glory to you, daughter of the Mountain King Himavan. Praise to you, who gazes at the moon-like face of Lord Mahesh like the chakora bird. Glory to the Mother of the elephant-faced Lord Ganesha and the six-headed Kartikeya. You are the Mother of the Universe, and your body radiates with the brilliance of lightning.
नहिं तव आदि मध्य अवसाना। अमित प्रभाउ बेदु नहिं जाना॥
भव भव बिभव पराभव कारिनि। बिस्व बिमोहनि स्वबस बिहारिनि॥4॥
नहिं तव आदि मध्य अवसाना। अमित प्रभाउ बेदु नहिं जाना॥
भव भव बिभव पराभव कारिनि। बिस्व बिमोहनि स्वबस बिहारिनि॥4॥
nahiṃ tava ādi madhya avasānā| amita prabhāu bedu nahiṃ jānā||
bhava bhava bibhava parābhava kārini| bisva bimohani svabasa bihārini||4||
You have no beginning, middle, or end, and even the Vedas cannot comprehend your boundless power. You are the force behind the world's creation, sustenance, and destruction. You enchant the universe with your allure and move freely according to your own will.
पतिदेवता सुतीय महुँ मातु प्रथम तव रेख।
महिमा अमित न सकहिं कहि सहस सारदा सेष॥5॥
bhava bhava bibhava parābhava kārini| bisva bimohani svabasa bihārini||4||
You have no beginning, middle, or end, and even the Vedas cannot comprehend your boundless power. You are the force behind the world's creation, sustenance, and destruction. You enchant the universe with your allure and move freely according to your own will.
पतिदेवता सुतीय महुँ मातु प्रथम तव रेख।
महिमा अमित न सकहिं कहि सहस सारदा सेष॥5॥
patidevatā sutīya mahuँ mātu prathama tava rekha|
mahimā amita na sakahiṃ kahi sahasa sāradā seṣa||5||
O Mother, you are foremost among the most devoted and virtuous women who revere their husbands as gods. Even thousands of Saraswatis and Sheshnags cannot fully express your countless glories.
सेवत तोहि सुलभ फल चारी। बरदायनी पुरारि पिआरी॥
देबि पूजि पद कमल तुम्हारे। सुर नर मुनि सब होहिं सुखारे॥6॥
mahimā amita na sakahiṃ kahi sahasa sāradā seṣa||5||
O Mother, you are foremost among the most devoted and virtuous women who revere their husbands as gods. Even thousands of Saraswatis and Sheshnags cannot fully express your countless glories.
सेवत तोहि सुलभ फल चारी। बरदायनी पुरारि पिआरी॥
देबि पूजि पद कमल तुम्हारे। सुर नर मुनि सब होहिं सुखारे॥6॥
sevata tohi sulabha phala cārī| baradāyanī purāri piārī||
debi pūji pada kamala tumhāre| sura nara muni saba hohiṃ sukhāre||6||
By serving you, all four fruits of life—wealth, pleasure, righteousness, and liberation—are easily attained. You are the grantor of boons and the beloved of Tripurari (Lord Shiva). O Goddess, by worshipping your lotus feet, demigods, humans, and sages alike find happiness.
मोर मनोरथु जानहु नीकें। बसहु सदा उर पुर सबही कें॥
कीन्हेउँ प्रगट न कारन तेहीं। अस कहि चरन गहे बैदेहीं॥7॥
debi pūji pada kamala tumhāre| sura nara muni saba hohiṃ sukhāre||6||
By serving you, all four fruits of life—wealth, pleasure, righteousness, and liberation—are easily attained. You are the grantor of boons and the beloved of Tripurari (Lord Shiva). O Goddess, by worshipping your lotus feet, demigods, humans, and sages alike find happiness.
मोर मनोरथु जानहु नीकें। बसहु सदा उर पुर सबही कें॥
कीन्हेउँ प्रगट न कारन तेहीं। अस कहि चरन गहे बैदेहीं॥7॥
mora manorathu jānahu nīkeṃ| basahu sadā ura pura sabahī keṃ||
kīnheu pragaṭa na kārana tehīṃ| asa kahi carana gahe baidehīṃ||7||
You are fully aware of my heart's desire, as you reside within the hearts of all beings. Therefore, I have not spoken of it explicitly," said Sita Ji (Videhi) as she clasped the feet of the Goddess.
बिनय प्रेम बस भई भवानी। खसी माल मूरति मुसुकानी॥
सादर सियँ प्रसादु सिर धरेऊ। बोली गौरि हरषु हियँ भरेऊ॥8॥
kīnheu pragaṭa na kārana tehīṃ| asa kahi carana gahe baidehīṃ||7||
You are fully aware of my heart's desire, as you reside within the hearts of all beings. Therefore, I have not spoken of it explicitly," said Sita Ji (Videhi) as she clasped the feet of the Goddess.
बिनय प्रेम बस भई भवानी। खसी माल मूरति मुसुकानी॥
सादर सियँ प्रसादु सिर धरेऊ। बोली गौरि हरषु हियँ भरेऊ॥8॥
binaya prema basa bhaī bhavānī| khasī māla mūrati musukānī||
sādara siyu prasādu sira dhareū| bolī gauri haraṣu hiyu bhareū||8||
सुनु सिय सत्य असीस हमारी। पूजिहि मन कामना तुम्हारी॥
नारद बचन सदा सुचि साचा। सो बरु मिलिहि जाहिं मनु राचा॥9॥
sādara siyu prasādu sira dhareū| bolī gauri haraṣu hiyu bhareū||8||
सुनु सिय सत्य असीस हमारी। पूजिहि मन कामना तुम्हारी॥
नारद बचन सदा सुचि साचा। सो बरु मिलिहि जाहिं मनु राचा॥9॥
sunu siya satya asīsa hamārī| pūjihi mana kāmanā tumhārī||
nārada bacana sadā suci sācā| so baru milihi jāhiṃ manu rācā||9||
Hearing Sita Ji's humble prayers, Goddess Bhavani was filled with love. The idol smiled, and her garland fell upon Sita Ji, who was clasping her feet at that moment. Sita Ji respectfully accepted it as a divine blessing and placed it on her head. Rejoicing in her heart, Goddess Gauri then spoke.
मनु जाहिं राचेउ मिलिहि सो बरु सहज सुंदर साँवरो।
करुना निधान सुजान सीलु सनेहु जानत रावरो॥
एहि भाँति गौरि असीस सुनि सिय सहित हियँ हरषीं अली।
तुलसी भवानिहि पूजि पुनि पुनि मुदित मन मंदिर चली॥10॥
manu jāhiṃ rāceu milihi so baru sahaja suṃdara sāvaro|
karunā nidhāna sujāna sīlu sanehu jānata rāvaro||
ehi bhānti gauri asīsa suni siya sahita hiyu haraṣīṃ alī|
tulasī bhavānihi pūji puni puni mudita mana maṃdira calī||10||
O Sita, listen to my truthful blessing: your heart's desire shall be fulfilled. Sage Narad's words are always sacred and true. When you were a child, Narad Ji saw the lines on your palms and predicted that you would meet your future husband in the floral garden just before your marriage. You will indeed marry the one your heart longs for.
nārada bacana sadā suci sācā| so baru milihi jāhiṃ manu rācā||9||
Hearing Sita Ji's humble prayers, Goddess Bhavani was filled with love. The idol smiled, and her garland fell upon Sita Ji, who was clasping her feet at that moment. Sita Ji respectfully accepted it as a divine blessing and placed it on her head. Rejoicing in her heart, Goddess Gauri then spoke.
मनु जाहिं राचेउ मिलिहि सो बरु सहज सुंदर साँवरो।
करुना निधान सुजान सीलु सनेहु जानत रावरो॥
एहि भाँति गौरि असीस सुनि सिय सहित हियँ हरषीं अली।
तुलसी भवानिहि पूजि पुनि पुनि मुदित मन मंदिर चली॥10॥
manu jāhiṃ rāceu milihi so baru sahaja suṃdara sāvaro|
karunā nidhāna sujāna sīlu sanehu jānata rāvaro||
ehi bhānti gauri asīsa suni siya sahita hiyu haraṣīṃ alī|
tulasī bhavānihi pūji puni puni mudita mana maṃdira calī||10||
O Sita, listen to my truthful blessing: your heart's desire shall be fulfilled. Sage Narad's words are always sacred and true. When you were a child, Narad Ji saw the lines on your palms and predicted that you would meet your future husband in the floral garden just before your marriage. You will indeed marry the one your heart longs for.
5 comments
Thank you for this writing here thus stuti🙏🏼
Koti koti pranam.
So anyone who wants to marry their love, should recite it?
So beautifully written and divine power in this prayer .🙏🏻
I’m interested in the thousand names of Ucchistha Ganapati. Where to get it?